نویسندگان | میلاد میناکار,ابوالقاسم دادور,امیر حسین چیت سازیان |
---|---|
همایش | دوازدهمین گردهم آیی بین المللی انجمن ترویج زبان وادب فارسی |
تاریخ برگزاری همایش | ۲۰۱۷-۰۹-۰۶ - ۲۰۱۷-۰۹-۰۸ |
محل برگزاری همایش | 1 - کرمانشاه |
ارائه به نام دانشگاه | رازی |
نوع ارائه | سخنرانی |
سطح همایش | بین المللی |
چکیده مقاله
از میان مردان ادب و فرهنگ سرزمین مان ایران، گزافه نخواهد بود که خیام را یکی از دیریاب ترین شان بنامیم. عمده شهرت جهانی خیام را باید در ترجمه انگلیسی نسبتاً آزاد ادوارد فیتزجرالد از رباعیات منسوب به او دانست. متعاقب ترجمه فیتزجرالد طیف گوناگونی از هنرمندان تصویرگر در صدد بازنمایی رباعیات بر آمدند. پاره ای از هنرمندان در تصویرگری خویش، بعضاً روح کلی یک رباعی را محور کار خود قرار داده اند و پاره ای در بازنمایی خود متمرکز بر یک یا چندین واژه از ابیات گشته اند. برخی به بازنمایی معنای ظاهری ابیات پرداخته اند و برخی رویکردی نمادین تر اتخاذ نموده اند. پژوهش پیش رو به واکاوی تطبیقی تصویرگری های رباعیات_ بر اساس سه رباعی با ترجمه انگلیسی ادوارد فیتزجرالد_ می پردازد و اهداف اصلی آن واکاوی چگونگی بازنمایی مفاهیم مهم رباعیات منسوب به خیام در آثار مصور تنی چند از هنرمندان و واکاوی تأثیر مکاتب هنری، محیط فرهنگی و سنت زیبایی شناختی بر آفرینش این آثار می باشد. پژوهش حاضر توصیفی-تحلیلی می باشد که گردآوری اطلاعات آن به روش کتابخانه ای صورت گرفته است.
کلید واژه ها: کلید واژه ها: خیام، رباعیات، ادوارد فیتزجرالد، تصویرگری، واکاوی تطبیقی