«روضة الورد»، ذکر جمیل سعدی به زبان عربی

نویسندگانمحسن سیفی,زهره زرکار
همایشکنفرانس بین المللی ادبیات و پژوهشهای تطبیقی در آن
تاریخ برگزاری همایش۲۰۱۶-۱-۱۹
محل برگزاری همایشگرگان
نوع ارائهسخنرانی
سطح همایشبین المللی

چکیده مقاله

در همه جای جهان ادب دوستانی پیدا‌‌‌‌می‌شود که به آثار ایرانیان علاقه پیدا کرده و دست به ترجمه آن‌ها زد‌ه اند.از میان این آثار ترجمه شده، شاهکار‌ سعدی -'گلستان'‌‌- است که به زبانهای مختلفی از جمله عربی برگردانده شده است کتاب روضة الورد یکی از بهترین ترجمه های عربی گلستان، اثر شاعر خوش قریحه سوری ،محمد الفراتی موضوع این مقاله است. این جستار می کوشد نا با نگاهی گذرا به روابط فرهنگی ایران و عرب، به معرفی و بررسی جنبه های بلاغی این ترجمه که خود نشان دهنده نفوذ ادب و اندیشه شیخ اجل در میان عربان است بپردازد. الفراتی در جایجای این اثر به تأثیر از متن فارسی گلستان به سجع آفرینی و تشبیهات و استعاره های زیبایی دست زده است.