رزومه
QR


علی بشیری

علی بشیری

استادیار

دانشکده: دانشکده ادبیات و زبان های خارجی

گروه: زبان و ادبیات عربی

مقطع تحصیلی: دکترای تخصصی

رزومه
QR
علی بشیری

استادیار علی بشیری

دانشکده: دانشکده ادبیات و زبان های خارجی - گروه: زبان و ادبیات عربی مقطع تحصیلی: دکترای تخصصی |

مشاوره با هماهنگی قبلی

نمایش بیشتر

بررسی مقولات فرهنگی درترجمۀ عربی داستان‌کوتاه جشن ‌فرخنده جلال آل‌احمد براساس نظریۀ نیومارک

نویسندگانزهرا هادوی خلیل اباد,علی بشیری
نشریهکاوش نامه ادبیات تطبیقی
شماره صفحات۱۲۹
شماره مجلد۱۵
ضریب تاثیر (IF)ثبت نشده
نوع مقالهFull Paper
تاریخ انتشار1404/01/25
رتبه نشریهعلمی - پژوهشی
نوع نشریهالکترونیکی
کشور محل چاپایران
نمایه نشریهISC

چکیده مقاله

ترجمۀ متونی که واژه‌ها، اصطلاحات عامیانه و مسائل فرهنگی، اجتماعی و... زبان مبدا را در خود جای داده است، نیازمند مطالعۀ فراوان وآگاهی مترجم است؛ زیرا ترجمۀ این متون با چالش‌هایی همراه است. با نقد ترجمه‌ها می‌توان برخی مشکلات ترجمۀ‌ این متون را برطرف نمود. نظریه­ای که در این جستار برای نقد مقولات فرهنگی در ترجمه به کارگرفته شده­، نظریۀ نیومارک است. در این پژوهش با روش توصیفی- تحلیلی به نقد ترجمه عربی داستان کوتاه جشن ‌فرخنده از مجموعه پنج داستان نوشتۀ جلال آل‌احمد براساس نظریۀ نیومارک پرداخته شده است. در این ترجمه از هجده راهکار پیشنهادی نیومارک در ترجمۀ عناصر فرهنگی، معادل فرهنگی از بسامد بالایی برخورداراست و ازمقولات فرهنگی معرفی شده درنظریۀ مذکور، فرهنگ مادی، بیش­ترین نمونه را درترجمۀ یاد شده دارد. نکتۀ قابل ذکر این­ است که مترجم در ترجمۀ بعضی عناصر فرهنگی، گاهی به نوشتن معادل­های اشتباه روی آورده است که در پژوهش پیش رو با توجه به نظریۀ نیومارک برای ترجمۀ بعضی از این عناصر، ترجمه­ هایی پیشنهاد شده است. نتایج با کمک جدول و نمودار نمایش داده شده است.