| ۱ | نقد ترجمه رمان «فرانکشتاین فی بغداد» احمد سعداوی بر اساس نظریه گارسس | علی بشیری و زهرا هادوی | پژوهش ها ی ترجمه در زبان و ادبیات عربی | 1399/9/25 |
| ۲ | پیاده¬سازی نظریه گرایش¬های ریخت¬شکنانه آنتوان برمن در ترجمه رمان از فارسی به عربی (بررسی موردی دو ترجمه از بوف کور) | علی بشیری | پژوهش ها ی ترجمه در زبان و ادبیات عربی | 1399/6/25 |
| ۳ | طایر الموت والانبعاث فی شعر نیما والسیاب؛ دراسه مقارنه حول قصیدتی ققنوس، والقصیده والعنقاء | علی بشیری | کاوش نامه ادبیات تطبیقی | زمستان 1396 |
| ۴ | حذف به عنوان عامل انسجام متنی در برخی ادعیه صحیفة سجّادیّه | عسگر مالک - محسن سیفی - علی بشیری | پژوهش نامه قرآن و حدیث | 1398 |
| ۵ | واکاوی نامآوایی در قرآن کریم با تکیه بر نظریۀ اشتقاق ابن جنی: مطالعۀ موردی ترکیب آواهای «ح، ل، م» | رویا اسماعیلیان - عباس اقبالی - علی بشیری | جستارهای زبانی | 1398 |
| ۶ | واکاوی صدامعنایی در قرآن کریم با تکیه بر نظریۀ اشتقاق ابن جنی مطالعۀ موردی ترکیب آواهای (ح، ر، م) | رویا اسماعیلیان - عباس اقبالی - علی بشیری | پژوهش های زبان شناختی قرآن | 1398 |
| ۷ | بررسی مقولات فرهنگی درترجمۀ عربی داستانکوتاه جشن فرخنده جلال آلاحمد براساس نظریۀ نیومارک | زهرا هادوی خلیل اباد,علی بشیری | کاوش نامه ادبیات تطبیقی | 1404/01/25 |
| ۸ | نقد پسااستعماری رمان آمریکانلی با تأکید بر روش واسازانه اسپیواک | سمیه خداوردی,علی بشیری,حامد حبیب زاده,محسن سیفی | ادب عربی | 1402/02/05 |
| ۹ | بررسی کتاب مناهج النقد الأدبی العربی المعاصر(عملی ـ تطبیقی) | علی بشیری | پژوهش و نگارش کتب دانشگاهی | 1397/06/25 |
| ۱۰ | چالش های ترجمه متون نقد ادبی عربی معاصر نقدی بر کتاب الشعر العربی المعاصر قضایاه وظواهره الفنیه والمعنویه | علی بشیری - علیرضا کاوه نوش آبادی | پژوهشنامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی | هجدهم تیر ۱۳۹۷ |
| ۱۱ | میزان کارآمدی رهیافت های لفور در ترجمه شعر بین زبان عربی و فارسی | علی بشیری- اویس محمدی | جستارهای زبانی | مهر و آبان 1397 |
| ۱۲ | بینامتنی هم زمان فرم شعر شاملو با قرآن مجید و کشف الأسرار | اویس محمدی- علی بشیری - محمد نعیم محمدی | پژوهش های ادبیات تطبیقی | زمستان 1397 |
| ۱۳ | بررسی تطبیقی رمان های سندریلات مسقط و طعم گس خرمالو بر اساس مؤلفه های فمنیستی | سمانه دهقانی، علی بشیری | کاوش نامه ادبیات تطبیقی | تیر 1403 |
| ۱۴ | جنسیت مترجم و انعکاس ویژگی های زبان زنانه در ترجمه های فارسی رمان «اللص والکلاب» | ملیکا افروز، علی بشیری، زهره قرائی | مطالعات ترجمه | تابستان 1403 |
| ۱۵ | رویکردی جامعه شناختی به نمود جنسیت مترجم در ترجمه¬های فارسی رمان «الأسود یلیق بک» | ملیکا افروز، علی بشیری، زهره قرائی | پژوهش¬های زبان¬شناختی در زبان¬های خارجی | اردیبهشت 1404 |
| ۱۶ | بررسی رابطه متن و تصویر در کتاب¬های عربی دوره اول متوسطه (بر اساس نظریه ماریا نیکولایوا و کارول اسکات) | فاطمه ایراندوست و علی بشیری | جستارهای زبانی | 1401 |
| ۱۷ | نقد ترجمه کتاب الصوفیة و السوریالیة بر پایه نظریه گارسس | زهرا هادوی خلیل آباد، حسین ایمانیان، علی بشیری | پژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی | 1401 |
| ۱۸ | واکاوی ترجمه صوت واژه ها از فارسی به عربی (بررسی موردی، ترجمه رمان درازنای شب از جمال میرصادقی) | خسرو جانقربان و علی بشیری | پژوهش ها ی ترجمه در زبان و ادبیات عربی | 1400/6/1 |
| ۱۹ | تحلیل گفتمانی تغییر عناصر فرهنگی و اجتماعی در ترجمه از زبان واسطه مجموعه عشق با صدای بلند | اویس محمدی- علی بشیری- زین العابدین فرامرزی | پژوهش¬های ترجمه در زبان و ادبیات عربی | 1396 |
| ۲۰ | نقد و بررسی کتاب مناهج النقد الأدبی أصوله و مناهجه | علی بشیری | پژوهش¬نامه انتقادی متون و برنامه¬های علوم انسانی | 1395 |