مقالات در نشریات
- ۱. علی بشیری و زهرا هادوی،نقد ترجمه رمان «فرانکشتاین فی بغداد» احمد سعداوی بر اساس نظریه گارسس،پژوهش ها ی ترجمه در زبان و ادبیات عربی،۱۳۹۹/۹/۲۵.
- ۲. علی بشیری،پیاده¬سازی نظریه گرایش¬های ریخت¬شکنانه آنتوان برمن در ترجمه رمان از فارسی به عربی (بررسی موردی دو ترجمه از بوف کور)،پژوهش ها ی ترجمه در زبان و ادبیات عربی،۱۳۹۹/۶/۲۵.
- ۳. علی بشیری,طایر الموت والانبعاث فی شعر نیما والسیاب؛ دراسه مقارنه حول قصیدتی ققنوس، والقصیده والعنقاء,کاوش نامه ادبیات تطبیقی,زمستان 1396.
- ۴. عسگر مالک , محسن سیفی , علی بشیری،حذف به عنوان عامل انسجام متنی در برخی ادعیه صحیفة سجّادیّه،پژوهش نامه قرآن و حدیث،۱۳۹۸.
- ۵. رویا اسماعیلیان , عباس اقبالی , علی بشیری،واکاوی نامآوایی در قرآن کریم با تکیه بر نظریۀ اشتقاق ابن جنی: مطالعۀ موردی ترکیب آواهای «ح، ل، م»،جستارهای زبانی،۱۳۹۸.
- ۶. رویا اسماعیلیان , عباس اقبالی , علی بشیری،واکاوی صدامعنایی در قرآن کریم با تکیه بر نظریۀ اشتقاق ابن جنی مطالعۀ موردی ترکیب آواهای (ح، ر، م)،پژوهش های زبان شناختی قرآن،۱۳۹۸.
- ۷. زهرا هادوی خلیل اباد,علی بشیری،بررسی مقولات فرهنگی درترجمۀ عربی داستانکوتاه جشن فرخنده جلال آلاحمد براساس نظریۀ نیومارک،کاوش نامه ادبیات تطبیقی،مجلد ۱۵،شماره صفحات ۱۲۹،۱۴۰۴/۰۱/۲۵،ISC.
- ۸. سمیه خداوردی,علی بشیری,حامد حبیب زاده,محسن سیفی،نقد پسااستعماری رمان آمریکانلی با تأکید بر روش واسازانه اسپیواک،ادب عربی،۱۴۰۲/۰۲/۰۵،ISC.
- ۹. علی بشیری،بررسی کتاب مناهج النقد الأدبی العربی المعاصر(عملی ـ تطبیقی)،پژوهش و نگارش کتب دانشگاهی،مجلد ۲۲،شماره صفحات ۱۲۹،۱۳۹۷/۰۶/۲۵،ISC.
- ۱۰. علی بشیری و علیرضا کاوه نوش آبادی،چالش های ترجمه متون نقد ادبی عربی معاصر نقدی بر کتاب الشعر العربی المعاصر قضایاه وظواهره الفنیه والمعنویه،پژوهشنامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی،هجدهم تیر ۱۳۹۷.
- ۱۱. علی بشیری و اویس محمدی،میزان کارآمدی رهیافت های لفور در ترجمه شعر بین زبان عربی و فارسی،جستارهای زبانی،مهر و آبان ۱۳۹۷.
- ۱۲. اویس محمدی , علی بشیری , محمد نعیم محمدی،بینامتنی هم زمان فرم شعر شاملو با قرآن مجید و کشف الأسرار،پژوهش های ادبیات تطبیقی،زمستان ۱۳۹۷.
- ۱۳. سمانه دهقانی، علی بشیری،بررسی تطبیقی رمان های سندریلات مسقط و طعم گس خرمالو بر اساس مؤلفه های فمنیستی،کاوش نامه ادبیات تطبیقی،تیر ۱۴۰۳.
- ۱۴. ملیکا افروز، علی بشیری، زهره قرائی،جنسیت مترجم و انعکاس ویژگی های زبان زنانه در ترجمه های فارسی رمان «اللص والکلاب»،مطالعات ترجمه،تابستان ۱۴۰۳.
- ۱۵. فاطمه ایراندوست و علی بشیری،بررسی رابطه متن و تصویر در کتاب¬های عربی دوره اول متوسطه (بر اساس نظریه ماریا نیکولایوا و کارول اسکات)،جستارهای زبانی،شماره صفحات ۲۲۱-۲۵۵،۱۴۰۱.
- ۱۶. زهرا هادوی خلیل آباد، حسین ایمانیان، علی بشیری،نقد ترجمه کتاب الصوفیة و السوریالیة بر پایه نظریه گارسس،پژوهشنامه انتقادی متون و برنامههای علوم انسانی،۱۴۰۱.
- ۱۷. خسرو جانقربان و علی بشیری،واکاوی ترجمه صوت واژه ها از فارسی به عربی (بررسی موردی، ترجمه رمان درازنای شب از جمال میرصادقی)،پژوهش ها ی ترجمه در زبان و ادبیات عربی،۱۴۰۰/۶/۱.
- ۱۸. اویس محمدی , علی بشیری , زین العابدین فرامرزی،تحلیل گفتمانی تغییر عناصر فرهنگی و اجتماعی در ترجمه از زبان واسطه مجموعه عشق با صدای بلند،پژوهش¬های ترجمه در زبان و ادبیات عربی،۱۳۹۶.
- ۱۹. علی بشیری،نقد و بررسی کتاب مناهج النقد الأدبی أصوله و مناهجه،پژوهش¬نامه انتقادی متون و برنامه¬های علوم انسانی،۱۳۹۵.
- ۲۰. کمال باغجری و علی بشیری،تحلیل روایی الشحاذ (گدا)،مجله زبان و ادبیات عربی،۱۳۹۴.
نمایش ۱ تا ۲۰ مورد از کل ۲۳ مورد.